| HOME |
Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
タレント 金ケ江悦子
金ケ江悦子 写真を考えて、、
麒麟・田村が金ケ江悦子と熱愛!? スポーツ報知お笑いコンビ「麒麟」の田村裕(28)が、TBS系「関口宏の東京フレンドパーク2」でアシスタントを務めるタレントの金ケ江(かながえ)悦子(22)とデートを重ねていると、17日発売の女性誌「女性 ...
金ヶ江悦子とは
金ケ江悦子 blog “携帯ショップデート"の金ケ江悦子が交際 日14時26分配信 オリコン お笑いコンビ・麒麟の田村裕との交際が報じられたタレントの金ケ江悦子が、17日(木)付の自身のブログで交際を完全否定したちうわけや。 金ケ江は「誤解を招くような事は ...
金ケ江悦子 プロフィール
裕との交際が報じられたタレントの金ケ江悦子が、17日(木)付の自身のブログで交際を完全否定した。金ケ江は「誤解を招くような事は一切ございません。もちろん恋愛関係もございません( (続きを読む) 恋愛の基礎知識は大丈夫? 世界遺産の基礎知識 洗剤 . ...
最近、ネットでホームページを見ていたら、こんなサイトがあった。
簡単に言っちゃうと、
「せっかく世界に情報を発信しているのに、なぜそのサイトは日本語なのか?」
と言うことみたいです。
詳しいことはわからないけれど、なるほどなぁと思いました。
物を売るのに、英語でもページを作っておけば、日本に住む英語を読める外国人だったり、世界の英語を読める外国人がお客様になる可能性があるって事でしょ?
アクセスアップなんかの方法はみんなどこの企業でもやっているから、結局、資本力があるところが大々的に宣伝しちゃうので、私の友達のような個人事業の会社ではかなわないように世の中がなっている。
その点、英語表記など多言語表記なら小さい会社でもまだまだ太刀打ちできるんじゃないかと思いました。
それで、翻訳会社などのサイトを見てみたら、翻訳って1文字単位で料金が表示されているところがあるんですね・・・で、結構高い!
1文字30円前後・・・大体20円から40円!
これだと、このブイログ記事でここまでに約400文字です。
8000円から16000円が翻訳用となります。
さっき見つけたサイトは、ホームページの翻訳サービスもやっていて1文字10円!約400文字で4000円!http://www.super-idea-sales.com
せっかくホームページで商品を売ったりしているなら、広告宣伝、アクセスアップのために業者に高いお金を払うよりも、まず英訳してみたほうがいいのかもね!
日本で飽和の商品も世界では違う。
日本では価値がなくても海外では違う。
この業者は私が調べた中でも一番安いのですが、海外でテスト販売したケースも面白いです。
オークションで試したそうですが、今の5円や50円を売ってみたり・・・枡、100円均一商品など結構笑えました。
海外では穴の開いたコインは珍しく、ちょっと高く売れたそうです。
何が言いたいかというと、決して和物チックなものでなくても売れると言うことです。だったら、英訳をしてもらって、そこらへんのショップで買った商品を掲載したって売れちゃうかもね!と思いました。
確かに、インターネットは世界とつながっているのに相手にしているのは日本語が読める人だけど言うのはもったいない気がしました。
私の見つけたサイトはhttp://www.super-idea-sales.comです。
麒麟・田村が金ケ江悦子と熱愛!? スポーツ報知お笑いコンビ「麒麟」の田村裕(28)が、TBS系「関口宏の東京フレンドパーク2」でアシスタントを務めるタレントの金ケ江(かながえ)悦子(22)とデートを重ねていると、17日発売の女性誌「女性 ...
金ヶ江悦子とは
金ケ江悦子 blog “携帯ショップデート"の金ケ江悦子が交際 日14時26分配信 オリコン お笑いコンビ・麒麟の田村裕との交際が報じられたタレントの金ケ江悦子が、17日(木)付の自身のブログで交際を完全否定したちうわけや。 金ケ江は「誤解を招くような事は ...
金ケ江悦子 プロフィール
裕との交際が報じられたタレントの金ケ江悦子が、17日(木)付の自身のブログで交際を完全否定した。金ケ江は「誤解を招くような事は一切ございません。もちろん恋愛関係もございません( (続きを読む) 恋愛の基礎知識は大丈夫? 世界遺産の基礎知識 洗剤 . ...
最近、ネットでホームページを見ていたら、こんなサイトがあった。
簡単に言っちゃうと、
「せっかく世界に情報を発信しているのに、なぜそのサイトは日本語なのか?」
と言うことみたいです。
詳しいことはわからないけれど、なるほどなぁと思いました。
物を売るのに、英語でもページを作っておけば、日本に住む英語を読める外国人だったり、世界の英語を読める外国人がお客様になる可能性があるって事でしょ?
アクセスアップなんかの方法はみんなどこの企業でもやっているから、結局、資本力があるところが大々的に宣伝しちゃうので、私の友達のような個人事業の会社ではかなわないように世の中がなっている。
その点、英語表記など多言語表記なら小さい会社でもまだまだ太刀打ちできるんじゃないかと思いました。
それで、翻訳会社などのサイトを見てみたら、翻訳って1文字単位で料金が表示されているところがあるんですね・・・で、結構高い!
1文字30円前後・・・大体20円から40円!
これだと、このブイログ記事でここまでに約400文字です。
8000円から16000円が翻訳用となります。
さっき見つけたサイトは、ホームページの翻訳サービスもやっていて1文字10円!約400文字で4000円!http://www.super-idea-sales.com
せっかくホームページで商品を売ったりしているなら、広告宣伝、アクセスアップのために業者に高いお金を払うよりも、まず英訳してみたほうがいいのかもね!
日本で飽和の商品も世界では違う。
日本では価値がなくても海外では違う。
この業者は私が調べた中でも一番安いのですが、海外でテスト販売したケースも面白いです。
オークションで試したそうですが、今の5円や50円を売ってみたり・・・枡、100円均一商品など結構笑えました。
海外では穴の開いたコインは珍しく、ちょっと高く売れたそうです。
何が言いたいかというと、決して和物チックなものでなくても売れると言うことです。だったら、英訳をしてもらって、そこらへんのショップで買った商品を掲載したって売れちゃうかもね!と思いました。
確かに、インターネットは世界とつながっているのに相手にしているのは日本語が読める人だけど言うのはもったいない気がしました。
私の見つけたサイトはhttp://www.super-idea-sales.comです。
<<クロックス サイプラス 通販 | HOME | time waits for one>>
Comment
Comment form
Trackback
| HOME |


